depeCHe MODE Fanzine - FREESTATE.hu
 
depeCHe MODE Fanzine - FREESTATE.hu
depeCHe MODE Fanzine - FREESTATE.hu
Dalszöveg - ETERNAL
Dalszöveg
ETERNAL
 
Oh little one
I will protect you
And surround you with my love
As well as any man can
As well as any man could
I will be there for you
Always
And when the black cloud
Rises
And the radiation falls
I will look you in the eye
And kiss you
And give you all my love
As well as any man can
As well as any man could
You are my eternal
Eternal
Love
 
Magyar fordítás:
ÖRÖKKÉVALÓ

Gyermekem
Megfoglak védeni téged
És körbe veszlek majd a szeretetemmel
Amennyire csak lehet
Amennyire erre egy ember csak képes
Ott leszek neked
Mindig
Akkor is, amikor a fekete felhők majd
Felemelkednek
Még amikor is, amikor majd sugárfertőzött eső hull az égből
A szemedbe fogok nézni
És megcsókollak
Neked adom majd minden szeretetemet
Amennyire csak lehet
Amennyire az egy embertől csak telik (mert)
Te vagy az én örökkévaló
Örök
Kicsi szerelmem
 
Szerző: Martin Lee Gore
Ének: Martin Lee Gore
Megjegyzések:  
 
Fordította: Suller Gábor
 
 
 
Előző | Következő 2045 Olvasás | 5 Hozzászólás | Nyomtatás

Módosítva: 2017.03.29. 11:33
 
Dalszöveg: ETERNAL
 
5. Hozzászóló: Tharsis | Időpont: 2017.04.07. 20:05
Tharsis

Szerintem jó így. A több értelmezési lehetőségből meg kellett ragadni egyet. :)

Egyébként zseniális szám! Az tetszik itt, ahogy az albumstruktúrában az egyik dalból következik a másik. Itt a Cover Me-Eternal-Poison Heart egy remek hármast alkot amiben az Eternal a “mélypont”, onnan jutunk a felszínre a Poison Heart végére.

 
4. Hozzászóló: Cívis Target [Szerkesztő] | Időpont: 2017.04.05. 21:50
Cívis Target

Direkt fordítottam így, mert ez érzékeltetni akartam, hogy ezt most nem a feleségének, hanem az újonnan született gyermekének írta - Johnie Lee-nek. A szülők gyakran adnak csókot gyereküknek és mondják nekik, hogy kicsi szerelmem… Itt apa - lány kapcsolatról van szó. Így érzem. Nem fordítottam félre.

 
3. Hozzászóló: vérrontó | Időpont: 2017.04.05. 20:37
vérrontó

Akkor a gyermekét csókolja és nevezi szerelmének? ez tetszik??
szerintem meg félrefordítottad de ahogy érzed…....

 
2. Hozzászóló: Cívis Target [Szerkesztő] | Időpont: 2017.04.04. 22:05
Cívis Target

Nekem így tetszett…

 
1. Hozzászóló: vérrontó | Időpont: 2017.04.04. 21:49
vérrontó

Az nem ‘‘gyermekem’’ lesz. Hanem inkább kicsim….

 
 
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned, ezt a belépési oldalon megteheted. Amennyiben még nem regisztráltál azt a regisztrációs oldalon tudod elvégezni.


You must be logged to post comments, You can enter on the login page. If You're not registered yet, You can do so on the registration page.
Hirdetés
FREESTATE.hu ©