A FREESTATE bulira készült magyar feliratos John The Revelator klip.
|
|
Én sem tudok englishül. Mostmár tudom, hogy a szöveg is zseniális.
|
Ez nem “divatozás” nagyon is jó, hogy fordítják a dalokat. Mindenkit érdekel születése óta, hogy mit beszél egy idegen nyelvű ember.
Mellesleg nyelvtanulásnak sem utolsó. Amióta ilyen nyitott a világ a nyelvekkel, azóta én például nagyon sok mindent megértek és úgy, hogy nem is tanultam.
A másik oldala a dolognak meg persze nyilvánvaló, hogy mindenki a saját anyanyelvén tudja legjobban kifejezni magát, az érzéseit stb. ami meg nekünk nem ugyanaz.
|
Oké,ez most a modi,nem is szólok bele:)Én csak az angolt szöveget nézem meg,tényleg most fogom megnézni a “Strangelove” c. szám angol szövegét:
|
Oké,nem arról van szó,de annyira művészien van megírva,mint ahogy itt elhangzott,hogy magyar költők verseit sem lehet visszadni.
Az Enjoy The Silence-c. számban,nem királyságról ,és nem is nyugágyról énekelnek,de azért szeintem ki lehet venni,hogy miről is van szó,ha már valaki a címet tudja:D
|
Miért ne lehetne lefordítani? Sokan nem tudnak angolul és legalább megértik miről énekel hiszen a klip nem mindig adja vissza.
“A Question of Time”-ban sem motorról énekelnek ahogy az “Enjoy The Silence”-ben sem egy királyról meg nyugágyról…
|
Fölösleges lefordítani magyarra a számokat…Most minden honlapon ez a modi,de nem tudom mi ebben a jó,engem idegesít ,én csak az angol szöveget szoktam megnézni.Lefordítani úgysem lehet.
|
Szerintem,így ,hogy még a ritmikát,rímet is figyelembe veszi a fordító,nagyon is jó
Pedig lehetne kissé szabadabban,bár,akkor meg nem vennéd figyelembe a ritmust,de… szerintem így sem lenne rossz,sőt:)
Bár így is kifogástalan
|
Igazat kell adni a szerkiknek,mert én-őszintén szólva -nem szeretem éppen ezért,hogy külföldi számokat magyarra"kell” fordítani,mert a rajongók ezt kérik Sokáig csodálkoztam is,de miért? Miért kell lefordítani,na jó persze,hogy kb. tudni kell miről szól a dal,de annyira költőien írták ők,hogy nem lehet,egyszerűen képtelenség lefordítani úgy,ahogy x vagy y elképzeli.
És erről van szó,nagy magyar klasszikus költőink verseit is hiába fordítják le pl. angolra,nem lehet,ezt nem érti meg egy angol:)Nem akarok szónokolni,Faith úgyis érti ,miről van szó:))
Jók,nagyon is,magyarosak és jók a fordítások,de….. ez nem uaz,mert nem tud az lenni
|
Burok, pontosra bárki le tudja fordítani.
Szerintem tökéletes… nagyon jó ez a dal, szeretem az ilyen energikus számokat.
|
Drága gyerekem, akkor írd csak be szépen a saját változatodat, hogy nekünk is legyen mit kritizálnunk, rendben?
|
Szerintem a szó szerinti fordítás - pláne ennél a dalnál - mérföldekre van a mondanivalótól. Gépi fordítást a google is simán dob Neked hozzá. De pl. Petőfi verseit sem fordították szó szerinte más nyelvekre, nem véletlenül. Kucced a fordításnál nem csak a mondanivalót tartja szem előtt, hanem a ritmikát, rímeket, stb. Próbáld meg ezeket szemelőtt tartva lefordítani és meglátod mennyire nem egyszerű. Kritizálni mindig könnyebb!
|
abszolút átjött a szám monanivalója , de tény, hogy nagyon pontatlan a fordítás. ennyi
|
Ezért érdemes volt regisztrálnod…
|
Ezek szerint Neked az ég adta világon semmi nem jött át a szövegből, értem itt a mondanivalót… sajnálom.
|
tényleg jó a szövege. kár h a magyar feliratnak semmi köze hozzá. a fordító alapítson saját zenekart, és ott mutassa meg dalszerzői vénáit..
|
Na ez is felér egy Blasphemous Rumours-al…
|
jújj ez nagyon jó!! tök jó szövege van a dalnak!! nagyon-nagyon jó!!
|
|
|
TOP Hírek
Hirdetés
www.depechemode.com
www.depechemode.sk
www.depeche.hu
slowblow.uw.hu
101klub.hu
www.dm-party.hu
|