depeCHe MODE Fanzine - FREESTATE.hu
 
depeCHe MODE Fanzine - FREESTATE.hu
depeCHe MODE Fanzine - FREESTATE.hu
Videó | Videóklipp / Video clip
Kihagyhatatlan

John The Revelator - magyar felirat

John The Revelator - magyar felirat

A FREESTATE bulira készült magyar feliratos John The Revelator klip.

 
Töltsd le a Flash lejátszót, hogy megtekinthesd a tartalmat.




Ajánlott videók
1986 It’s Called A Heart [Cocoricoboy TFI France] Suffer Well - The Sim Version Dave Gahan - MTV EMA07 díjátadó Wrong - Studio Session 2009.05.10. Tel Aviv, Ramat Gan Stadion (Izrael) Dave Gahan - Interview at Spinner.com


2007.06.18. 13:56 | Faith | 30901 Olvasás | 38 Hozzászólás
 
Lapozás:  <  1 2
18. Hozzászóló: convar | Időpont: 2009.09.25. 17:24
convar

Én sem tudok englishül. Mostmár tudom, hogy a szöveg is zseniális.

 
17. Hozzászóló: Niki | Időpont: 2009.07.18. 17:19

Ez nem “divatozás” nagyon is jó, hogy fordítják a dalokat. Mindenkit érdekel születése óta, hogy mit beszél egy idegen nyelvű ember.
Mellesleg nyelvtanulásnak sem utolsó. Amióta ilyen nyitott a világ a nyelvekkel, azóta én például nagyon sok mindent megértek és úgy, hogy nem is tanultam.
A másik oldala a dolognak meg persze nyilvánvaló, hogy mindenki a saját anyanyelvén tudja legjobban kifejezni magát, az érzéseit stb. ami meg nekünk nem ugyanaz.

 
16. Hozzászóló: Rebeka | Időpont: 2009.07.16. 07:33

Oké,ez most a modi,nem is szólok bele:)Én csak az angolt szöveget nézem meg,tényleg most fogom megnézni a “Strangelove” c. szám angol szövegét: ;)  ;)

 
15. Hozzászóló: Rebeka | Időpont: 2009.07.16. 07:31

Oké,nem arról van szó,de annyira művészien van megírva,mint ahogy itt elhangzott,hogy magyar költők verseit sem lehet visszadni.
Az Enjoy The Silence-c. számban,nem királyságról ,és nem is nyugágyról énekelnek,de azért szeintem ki lehet venni,hogy miről is van szó,ha már valaki a címet tudja:D :-P

 
14. Hozzászóló: Mode93 | Időpont: 2009.07.16. 05:50
Mode93

szerintem jó ötlet ilyet csinálni :D Mert lehet, hogy megnézem és elolvasom a magyar fordítást külön szövegbe, de attól még nem fogom egybe megtanulni és megérteni, hogy miről szól :-P Így legalább a számmal együtt látom , hogy miről is szól :D

 
13. Hozzászóló: Precious101 [Admin] | Időpont: 2009.07.16. 05:35
Precious101

Miért ne lehetne lefordítani? Sokan nem tudnak angolul és legalább megértik miről énekel hiszen a klip nem mindig adja vissza.
“A Question of Time”-ban sem motorról énekelnek ahogy az “Enjoy The Silence”-ben sem egy királyról meg nyugágyról…  :-P ;)

 
12. Hozzászóló: Rebeka | Időpont: 2009.07.16. 03:18

Fölösleges lefordítani magyarra a számokat…Most minden honlapon ez a modi,de nem tudom mi ebben a jó,engem idegesít ,én csak az angol szöveget szoktam megnézni.Lefordítani úgysem lehet.

 
11. Hozzászóló: Lily17 | Időpont: 2009.06.24. 05:28
Lily17

Szerintem,így ,hogy még a ritmikát,rímet is figyelembe veszi a fordító,nagyon is jó :)
Pedig lehetne kissé szabadabban,bár,akkor meg nem vennéd figyelembe a ritmust,de… szerintem így sem lenne rossz,sőt:)
Bár így is kifogástalan :)

 
10. Hozzászóló: Lily17 | Időpont: 2009.06.24. 05:19
Lily17

Igazat kell adni a szerkiknek,mert én-őszintén szólva ;)  :)  -nem szeretem éppen ezért,hogy külföldi számokat magyarra"kell” fordítani,mert a rajongók ezt kérik ahhh Sokáig csodálkoztam is,de miért? ahhh ahhh ahhh Miért kell lefordítani,na jó persze,hogy kb. tudni kell miről szól a dal,de annyira költőien írták ők,hogy nem lehet,egyszerűen képtelenség lefordítani úgy,ahogy x vagy y elképzeli.
És erről van szó,nagy magyar klasszikus költőink verseit is hiába fordítják le pl. angolra,nem lehet,ezt nem érti meg egy angol:)Nem akarok szónokolni,Faith úgyis érti ,miről van szó:))
Jók,nagyon is,magyarosak és jók a fordítások,de….. ez nem uaz,mert nem tud az lenni :)  :)  ;)

 
9. Hozzászóló: Niki | Időpont: 2009.05.28. 08:25

Burok, pontosra bárki le tudja fordítani.
Szerintem tökéletes… nagyon jó ez a dal, szeretem az ilyen energikus számokat.

 
8. Hozzászóló: Kucced | Időpont: 2009.05.27. 22:43
Kucced

Drága gyerekem, akkor írd csak be szépen a saját változatodat, hogy nekünk is legyen mit kritizálnunk, rendben? ;)

 
7. Hozzászóló: Faith [Admin] | Időpont: 2009.05.27. 10:37
Faith

Szerintem a szó szerinti fordítás - pláne ennél a dalnál - mérföldekre van a mondanivalótól. Gépi fordítást a google is simán dob Neked hozzá. De pl. Petőfi verseit sem fordították szó szerinte más nyelvekre, nem véletlenül. Kucced a fordításnál nem csak a mondanivalót tartja szem előtt, hanem a ritmikát, rímeket, stb. Próbáld meg ezeket szemelőtt tartva lefordítani és meglátod mennyire nem egyszerű. Kritizálni mindig könnyebb!

 
6. Hozzászóló: burok | Időpont: 2009.05.27. 10:31

abszolút átjött a szám monanivalója , de tény, hogy nagyon pontatlan a fordítás. ennyi

 
5. Hozzászóló: Faith [Admin] | Időpont: 2009.05.27. 10:04
Faith

Ezért érdemes volt regisztrálnod…

 
4. Hozzászóló: Faith [Admin] | Időpont: 2009.05.27. 10:02
Faith

Ezek szerint Neked az ég adta világon semmi nem jött át a szövegből, értem itt a mondanivalót… sajnálom.

 
3. Hozzászóló: burok | Időpont: 2009.05.27. 09:57

tényleg jó a szövege. kár h a magyar feliratnak semmi köze hozzá. a fordító alapítson saját zenekart, és ott mutassa meg dalszerzői vénáit..

 
2. Hozzászóló: laci72 | Időpont: 2007.07.22. 07:53

Na ez is felér egy Blasphemous Rumours-al… ;)

 
1. Hozzászóló: klau0222 | Időpont: 2007.07.21. 03:56
klau0222

jújj ez nagyon jó!! tök jó szövege van a dalnak!! :D nagyon-nagyon jó!!  :)

 
Lapozás:  <  1 2
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned, ezt a belépési oldalon megteheted. Amennyiben még nem regisztráltál azt a regisztrációs oldalon tudod elvégezni.


You must be logged to post comments, You can enter on the login page. If You're not registered yet, You can do so on the registration page.
FREESTATE.hu - depeCHe MODE - Koncertek / Concerts
TOP Hírek
Hirdetés


www.depechemode.com
www.depechemode.sk
www.depeche.hu
slowblow.uw.hu
101klub.hu
www.dm-party.hu

FREESTATE.hu ©