|
The way you move
Has got me yearning
The way you move
Has left me burning
I know you know what you’re doing to me
I know my hands will never be free
I know what it’s like to be in chains
The way you move
Is meant to haunt me
The way you move
To tempt and taunt me
I know you knew on a day you were born
I know somehow I should have been warned
I know I walk every midnight till dawn in chains
(In chains)
I’m in chains
(In chains)
I’m in chains
You’ve got me dying for you
It’s you that I’m living through
You’ve got me praying to you
Saying to you anything you want me to
You’ve got me reaching for you
My soul’s beseeching me to
You’ve got me singing to you
Bringing to you anything you ask me to
The way you move
Is mesmerising
The way you move
Is hypnotising
I know I crumble when you are around
Stutter, mumble, a pitiful sound
Stagger, stumble, shackled and bound
(In chains)
I’m in chains
(In chains)
I’m in chains
You’ve got me dying for you
It’s you that I’m living through
You’ve got me praying to you
Saying to you anything you want me to
You’ve got me reaching for you
My soul’s beseeching me too
You’ve got me singing to you
Bringing to you anything you ask me to
I’m in chains
(In chains)
I’m in chains
(In chains)
I’m in chains
(In chains)
I’m in chains |
|
Magyar fordítás: |
Minden mozdulatod
Vágyat ébreszt bennem,
Minden mozdulatod
Újra és újra megszenvedem
Tudom, hogy tudod, mit teszel velem,
Béklyóimat többé le nem vehetem,
Ismerem az érzést: milyen is vergődni…
Minden mozdulatod
Rabul ejt engem,
Minden mozdulatod
Megkísért, hogy sose felejtsem
Tudom, hogy tudtad, mikor világra jöttél,
Miért is hagytam, hogy mindent elhitessél…
Tudom, ha közeleg az éjfél, láncaim csörrennek…
(Letaglózva)
Csak vergődök
(Letaglózva)
Csak vergődök
Az életemet adnám érted,
Rajtad kívül más nem is éltet,
Imába foglalom a nevedet,
Nem kell kérned, csak mondd, hogy nevezzelek…?
Kezeimmel egyre csak kereslek téged,
Saját magamhoz is könyörgök érted,
Minden dalt neked éneklek,
Akarj bármit, mindent megadok neked…
Minden mozdulatod
Megbabonáz engem
Mozdulataidtól
Öntudatom vesztem
Tudom, hogy lassan felőrölsz engem,
Artikulálatlan hangok törnek fel belőlem,
Össze-vissza botorkálok, kezeimen láncok csörrennek…
(Letaglózva)
Csak vergődök
(Letaglózva)
Csak vergődök
Az életemet adnám érted,
Rajtad kívül más nem is éltet,
Imába foglalom a nevedet,
Nem kell kérned, csak mondd, hogy nevezzelek…?
Kezeimmel egyre csak kereslek téged,
Saját magamhoz is könyörgök érted,
Minden dalt neked éneklek,
Akarj bármit, mindent megadok neked…
Csak vergődök
(Letaglózva)
Csak vergődök
(Letaglózva)
Csak vergődök
(Letaglózva)
Csak vergődök… |
|
Szerző: |
Martin Lee Gore |
Ének: |
Dave Gahan (ének), Martin Lee Gore (vokál) |
|
|
::: Vissza ::: |
|
|
Tharsis, egyetértek! Nagyon szeretem amúgy is a SOTU-t.
|
Ez a dal a DM karrierjének egyik legjobbja! Az a szép, hogy ilyenből a SOTU -n van egy rakat.
|
A mai napomra tökéletesen rá illik ez a szöveg.
|
Én imádom ezt a számot,szerintem jó volt kezdésnek a koncerteken.Nagyon ütős.
|
na igen az utóbbi lemezek kezdetei olyan intro vadászatok, bár itt úgy hangzik, mintha egy nagy gépzenekar hangolna..
azért in chains nagyon jó albumkezdés lett
|
Ezúttal több van az effektes kezdés mögött mint korábban. Mintha Martin összes e-bay -en vásárolt kütyüje egyszerre szólalna meg, ezzel is bevezetve az albumon várható hatásokat. Maga a szám lassan bontakozik ki, egyre több hangszer kapcsolódik be, ezáltal téve teltebbé a hangzást. Amikor a dal teljes mértékben kitárulkozik, az maga a gyönyörűség.
|
Na ez mindent megmagyaráz
Ez van, ha az ember egyszerre gondol 2 dologra.
A lényeg ugyanaz, hogy jó kis zene.
|
A dalszövegben az alábbi rész hibás:
Stutter to mumble a pitiful sound
A BOX-ban lévő szövegkönyv szerint:
Stutter, mumble, a pitiful sound
|
Csak annyi a baj, hogy a szerző Martin és nem Dave.
|
Hm ezt a számot sokan szidják nemzetközi vonalakon, de fel nem foghatom miért? Csak mert nem kislemezes? Nekem minden esetre nagyont etszik, főleg a felétől. A szöveg szintén nagyon komoly! Martin is írhatta volna, a fogalmazást tekintve. Emlékeztet a sweetest condition-ra.
|
Nagyon köszi a fordítást,tényleg szuper.Kész vagyok,ez fergeteges!!!IMÁDOM!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
|
Faith:
|
Hát a fordítás jobb lett, mint az eredeti! Ez kész!
|
Szerintem az első egy perc poén, akárcsak a SOFAD-nál anno az I feel you indítása….. tuti koncert kezdéshez….
|
Én eltudom képzelni ezt az intrónak,fantasztikus lenne!
|
Hú, nekem ez az intro nagyon a korai Kraftwerk-re hajaz, de mivel azt imádom, ez is bejön.
Viszont a számban ezek a “You’ve got me dying for you…” kezdetű versszakok (talán ezeket szokták bridge-nek nevezni ?) nagyon megtörik a dalt.
És ha már a szövegnél vagyunk, szerintem Dave dalai ebből a szempontból sajnos még mindig eltörpülnek Martinéi mellett…
|
Intrónak én is el t’om képzelni… Még ízlelgetem, de az album 13 száma közül az első helyek egyikén áll.
|
Nálam csak közepes alá...
|
|
|
|
Hirdetés
|